Literature Review on the Translation of English Colour Words 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文

Literature Review on the Translation of English Colour Words 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文

ID:253087

大小:69.00 KB

頁(yè)數(shù):7頁(yè)

時(shí)間:2017-07-14

Literature Review on the Translation of English Colour Words  英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第1頁(yè)
Literature Review on the Translation of English Colour Words  英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第2頁(yè)
Literature Review on the Translation of English Colour Words  英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第3頁(yè)
Literature Review on the Translation of English Colour Words  英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第4頁(yè)
Literature Review on the Translation of English Colour Words  英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文_第5頁(yè)
資源描述:

《Literature Review on the Translation of English Colour Words 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、LiteratureReviewontheTranslationofEnglishColourWordsLanguageisakindoftoolforpeopletocommunicatewitheachotherandisalsoaveryimportantpartoftheculture.Differentlanguagesarerestrictedbyvariousnationalculture,reflectingtheirownculturalcontent.Colouriscloselyrelatedtoourdaily

2、lifewithabundantcultureconnotation,whichisacrucialobjectforlanguage,cultureandtranslation.“Colourword”indicatesthewordwhichisusedtostandforakindofcolour.Thisdefinitioniswellknownthroughouttheword,but“colourwordsdonotnecessarilymeanthesamethingascolourfulterms.ColourfulE

3、nglishmayappearasidiomsorinfigurativeexpressions,whilecolourwordsarewordswhichsimplyshowdifferentcolours.Liketheonomatopoeicword,acolourwordhaslittlemeritinitself.Onlywhenitsuggeststheimageoftheoriginal,orfortifiesthesenseintheversion,ithasvalueintranslation.”.(XiaoJuns

4、hi,P173,1982)Obviously,asapartofwords,colourtermsareusedinwritingtotransmitinformation.Inphysics,itstandsforthecolourreflectedbyobjects.ColorwordsareusedfrequentlyinthetranslationofEnglishandChinese.Weusesomebasicwordstoconveythemeaningofthecolorwords.Becauseofthediffer

5、encesofcustoms,culture,history,geography,etc,the"personality"becomesobvious.Colorisaobjectivephenomena,sopeople'sawarenessoncolorhassomethingincommon.Peoplefromdifferentculturehavetheirownwaytocommunicate,tothinkandtobehave.Thewordstoexpressthecolorsareallocateddifferen

6、tfeaturesandculturalconnotation,whichshowgreatculturaldifferences.MythesiswillfocusonthepracticeofthetranslationofEnglishcolorwords.Inordertopromotethedevelopmentofthemulti-culturalsocietyandcross-culturalcommunication,itissignificanttounderstandandgraspcolourtermsandth

7、eirfunctionsintheculturaltransfer.Thisthesis,targetingatimprovingtranslationproficiencyandpromotingcross-culturalcommunication,makesacarefulanalysisofcolourterms,includingthedefinition,thehistoryinEnglishandChinese,thetranslationdifficultiesandthetranslationtechniques.T

8、hestudyonthetranslationofEnglishcolorwordshasalonghistory.Manyscholarshavemadedeepresearchonthecolorwordsandge

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。