資源描述:
《論外事口譯的跨文化交際意識(shí)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、文學(xué)碩士學(xué)位論文論外事口譯的跨文化交際意識(shí)王正男哈爾濱理工大學(xué)2013年3月國(guó)內(nèi)圖書分類號(hào):H313.1文學(xué)碩士學(xué)位論文論外事口譯的跨文化交際意識(shí)碩士研究生:導(dǎo)師:申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:學(xué)科、專業(yè):所在單位:答辯日期:授予學(xué)位單位:王正男陳福明文學(xué)碩士英語語言文學(xué)外國(guó)語學(xué)院2013年3月哈爾濱理工大學(xué)ClassifiedIndex:H313.1DissertationfortheDegreeofMasterinArtCross..CulturalAwareness。ItterpretingofF‘AffairsinInterpretingoforeignAffairs■
2、。Candidate:WangZhengnanSupervisor:ChenFumingAcademicDegreeApp五e(cuò)dfor:.MasterofArtsSpecialty:EnglishLinguisticsandLiteratureDateofOralExamination:University:March,2013HarbinUniversityofScienceandTechnology哈爾濱理工大學(xué)碩士學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:此處所提交的碩士學(xué)位論文《論外事口譯的跨文化交際意識(shí)》,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,在哈爾濱理工大學(xué)攻讀碩士學(xué)位期間獨(dú)立
3、進(jìn)行研究工作所取得的成果。據(jù)本人所知,論文中除已注明部分外不包含他人已發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文研究工作做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式注明。本聲明的法律結(jié)果將完全由本人承擔(dān)。作者簽名:刁諺眵日期:Ⅻf筍≥月h日哈爾濱理工大學(xué)碩士學(xué)位論文使用授權(quán)書《論外事V1譯的跨文化交際意識(shí)》系本人在哈爾濱理工大學(xué)攻讀碩士學(xué)位期間在導(dǎo)師指導(dǎo)下完成的碩士學(xué)位論文。本論文的研究成果歸哈爾濱理工大學(xué)所有,本論文的研究?jī)?nèi)容不得以其它單位的名義發(fā)表。本人完全了解哈爾濱理工大學(xué)關(guān)于保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向有關(guān)部門提交論文和電子版本,允許論文被查閱和借閱。本
4、人授權(quán)哈爾濱理工大學(xué)可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文,可以公布論文的全部或部分內(nèi)容。本學(xué)位論文屬于保密,口在年解密后適用授權(quán)書。不保密囹。(請(qǐng)?jiān)谝陨舷鄳?yīng)方框內(nèi)打√)作者答名:我彤醐鋤艫壚炒導(dǎo)師簽名:殤酬日期:泐薩j月>諺哈爾濱理工大學(xué)文學(xué)碩士學(xué)位論文Cross-CulturalAwarenessinInterpretingofForeignAffairsAbstract21stcenturywitnessesthefrequentcontactsamongvariouscountriesintheaspectslikepolitics,economyan
5、dculture.Withtheincreasinginfluenceintheworld,Chinaandinternationalsocietycontactcontinuouslystrengthen,theinterpretationofforeignaffairsasforeignaffairsactivitiestransplantculturenecessarymeans,itsimportancehasgraduallyemerges.Whilemanyassumethatoncetheinterpretermastersthegrammarof
6、EnglishandspeaksfluentEnglish,he/shewillbecomeagoodinterpreter;theresearchhasprovedthatinterpretationisnotonlyaformofinterpretingonelanguageintoanotherbutalsoacross-culturalbehavior.Culturaldifferencewilldefinitelyinfluencetheprocessandoutputofinterpreting.Asthebridgeofcross-culturec
7、ommunication,interpretershouldnotonlyunderstandtheirowncultureswell,butalsoshouldkeepsharpeyesforothercultures.Incross-culturecommunication,cross-culturalawarenessandcross—culturalcommunicationcompetencearevitalforinterpreters.Thispaperanalyzestherelationbetweenforeign·languageinterp
8、retationandt